Dibujar, primero, para observar. Dibujar, luego, para contar. Dibujar y narrar. Dibujar es acumular imágenes, poder pensar los duelos, entender al contacto. La práctica del dibujo viene del cuerpo. Del dibujo se desprende el tiempo, orgánico, mecánico, fragmentado y reconstituido. Dibujar con luz exige el contacto con la realidad. Dibujar con el cuerpo exige el compromiso con el estar en el mundo. Dibujar en la avalancha de imágenes producidas en nuestro tiempo exige situarse.
Dibujar es un acto político.
Dibujar es seguir las intuiciones que conectan ideas. Intuiciones más que certezas: sospechar siempre, buscar grietas. Las acciones concretas: trazo, mancho, muevo cosas, construyo espacios, realizo audiovisuales, tomo fotos, pongo la cuerpa, pongo la soma. Mi camino ha sido ser testigo, ser lector. La pulsión de observador me llevó a observar mis duelos masculinos, la identidad construida a través del impulso sexual. Mi situación geográfica me ha hecho partícipe de la juntanza, de las divisiones especulativas de los desaparecidos, de la memoria histórica. 
Hablo en primera persona, con voz propia, situado por las señales que recibe mi soma, que me han construido como colombiano, cis, masculino, migrante, queer, padre, testigo y crador de las memorias.
_ _
En
Draw, first, to observe. Draw, then, to tell. Draw and narrate. Drawing is accumulating images, being able to think about mourn and grief, understanding contact. The practice of drawing comes from the body. Time emerges from the drawing, organic, mechanical, fragmented and reconstituted. Drawing with light requires contact with reality. Drawing with the body requires commitment to being in the world. Drawing in the avalanche of images produced in our time requires positioning oneself.

Drawing is a political act.

Drawing is following intuitions that connect ideas. Intuitions more than certainties: always suspect, look for cracks. My concrete actions: I trace, I stain, I move things, I build spaces, I make audiovisuals, I take photos, I put my body, I put my soma. My path has been to be a witness, to be a reader. The observer drive led me to contemplate grief in my masculinity, the identity built through the sexual impulse. My geographical location has made me a participant in the “juntanza”, in the speculative divisions of the disappeared, in historical memory.

I speak in first person, with my own voice, situated by the signals that my soma receives, which have constructed me as Colombian, cis, masculine, migrant, queer, father, witness and creator of memories.



Back to Top